viernes, 19 de septiembre de 2008

CAMPO SEMÁNTICO DE "CAMPUS"

La primera lección del libro de texto de Santillana trae la palabra "campus" en lugar de "ager" para indicar que los personajes de la narratio van al campo. Es un pequeño error. Sabemos que "campus" significa llanura, campo abierto´, como los campus universitarios en las afueras de las ciudades estadounidenses, tomándolo del latín.
Si consultamos el diccionario de Segura Munguía (ed. Deusto) da el significado correcto en primer lugar. Pero en el Blázquez (ed. Sopena) aparece como tercera acepción después del erróneo "campo". No es una cuestión baladí elegir un diccionario u otro. Además, hay varios usos con la palabra "campus":
* campus Martis: ´campo de Marte´ donde se celebraban elecciones y reclutamiento militar.
* campi Elysii: ´campos Elíseos´, morada de los bienaventurados en el reino de Hades.
* campus aquarum: ´llanura marina´
Así pues, hemos de escoger el diccionario Segura Munguía para concluir que el libro de texto tiene un error: "campus" significa ´llanura´.

No hay comentarios: