La palabra sacculus aparece en la Lectio quarta del Método Oerberg de latín vivo. Los alumnos han intentado traducirla, dando diferentes versiones:
* sáculo: como el concepto médico sáculo lacrimal
* saca: aplicado más bien en el léxico bancario
* saco
* bolsa
* bolsita
Quizá sea ésta la traducción óptima, habida cuenta de que en latín es un diminutivo de saccus. Sin embargo, la moda ya no concibe que el caminante lleve una bolsita atada al cinto para pagar los restaurantes y hostales. Objetos actuales de uso común como bolso o bandolera serían traducciones anacrónicas para el étimo latino. Disimetría.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
¿Entienden su significado? Pues no hace falta traducirla.
Publicar un comentario