viernes, 22 de mayo de 2015

EL LENGUAJE MÉDICO

Ayer impartió una conferencia el neurólogo Hugo Liaño sobre los vicios del lenguaje médico. Dada la oscuridad en general de esta jerga, precisó algunos errores comunes:
* anglicismos: ´puente´ (no by pass), ´fronterizo´(no borderline), ´prueba´(no test)...
* pleonasmos: ´prerrequisito´, ´auge ascendente´...
* palabras comodín: ´hacer´, ´control´, ´protocolo´...
* siglas: la TAC (femenino por ser ´tomografía´)...
* ultracorrecciones: ´objetivizar´, ´visualizar´, ´expontáneo´...
* cambio de género: ´asma´(f.), ´psoriasis´(f.)
* derivaciones incorrectas: ´metastático´ (no metastásico), ´psíquico´ (no psicológico)...
Señaló el conferenciante que los informes médicos suelen empezar con la fórmula "el paciente mostró", tomada del inglés, o "el paciente presentaba", tomada del francés. En realidad debería decirse "el paciente tenía", más sencilla. Medice, cura te ipsum

No hay comentarios: