Ayer impartió una conferencia el neurólogo Hugo Liaño sobre los vicios del lenguaje médico. Dada la oscuridad en general de esta jerga, precisó algunos errores comunes:
* anglicismos: ´puente´ (no by pass), ´fronterizo´(no borderline), ´prueba´(no test)...
* pleonasmos: ´prerrequisito´, ´auge ascendente´...
* palabras comodín: ´hacer´, ´control´, ´protocolo´...
* siglas: la TAC (femenino por ser ´tomografía´)...
* ultracorrecciones: ´objetivizar´, ´visualizar´, ´expontáneo´...
* cambio de género: ´asma´(f.), ´psoriasis´(f.)
* derivaciones incorrectas: ´metastático´ (no metastásico), ´psíquico´ (no psicológico)...
Señaló el conferenciante que los informes médicos suelen empezar con la fórmula "el paciente mostró", tomada del inglés, o "el paciente presentaba", tomada del francés. En realidad debería decirse "el paciente tenía", más sencilla. Medice, cura te ipsum
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario